Kréol dann lékol Larényon / Créole à l'école à La Réunion

ZOUTI POU APRANN KREOL

KONZIGEZON

Bien antandi, tout bann zérér noré dann paj la, anou minm lotér.

Siouplé, done la min: si néna in spésialis la lang kréol i lir paj la, é si li oi nou la fé in lérér, siouplé, di anou.

Remark: nou la ansèrv bann mo i ansèrv an fransé pou inn leson konzigézon (ex: pronom, prézan, fitir, indis prévérbal, ...). Nou té vé pa invant in métalangaj pou la gramèr le kréol.
_____________________________
An kréol rénioné an zénéral néna in lindis (inn ti mo) devan le vérb. I apèl sa in lindis prévérbal (akoz li lé devan le vèrb). Par exanp, pou le prézan, lindis "i" i anons in vérb daksion (ex: banna i manj, marmay i koz).
_____________________________

List bann pronom:

Remark: nou la mèt an karaktèr gra bann pronom for.

Bann pronom pérsonèl sïjé Bann pronom pérsonèl konpléman Bann pronom posésif
1é pérsone singïlié

Moin

M'

Amoin

Lémiène/lamiène

Sat-moin/sèt-moin

2ème pérsone singïlié

Ou, vou, toué

V', t'

Aou, avou, atoué

Létiène/latiène

Lévot/Lavot

Sat-ou/sèt-ou

3ème pérsone singïlié Li, lu, èl Ali, alu, aèl

Lésiène/lasiène

Sat-li/sèt-li/sat-lu/sèt-lu/sat-èl/sèt-èl

1é pérsone plurièl

Nou

N'

Anou Lénot/lanot

Sat-nou/sèt-nou

2ème pérsone plurièl Zot Azot

Sat-zot/sèt-zot

3ème pérsone plurièl Banna, zot Azot, banna

Sat-zot/sèt-zot

Remark:

"m', v', t', n' " i tonb bann pronom pérsonèl i ansèrv sanm lindis prévérbal "i". Mi (kontraksion "moin i" i done "m'i"), vi (kontraksion "vou i" i done "v'i"), ti (kontraksion "toué i" i done "t'i"), ni (kontraksion "nou i" i done "n'i") sé bann pronom pérsonèl kontrakté sanm lindis prévérbal "i". Kinm si nou ékrir "mi, vi, ti, ni" (sétadir si nou kol ansanb le pronom pérsonèl é lindis prévérbal) i fo konèt bann mo la sé bann kontraksion 2 mo na poin la minm valér gramatikal (inn lé pronom pérsonèl sizé, lot lé indis prévérbal).

_____________________________

Bann pronom pérsonèl konpléman i ékrir an rienk in mo.

Exanp:

Mi done Tikok in bonbon : mi done alï

Alï i ranplas Tikok

Alors kan i ékrir an 2 mo bann pronom pérsonèl konpléman (konm "a ou", "a èl", "a nou", "a zot") i réspèkt pa la gramèr la lang kréol La Rénion.

_____________________________
Vèrb lé:

Prézan
Pasé Té, lété
Fïtïr Sar, sra, sora
Kondisionèl Sré

_____________________________
Vèrb néna/nana/na:

Prézan Néna/nana/na
Pasé Lavé/navé
Fïtïr Nora
Kondisionèl Noré

_____________________________
Lo prézan : " i + vèrb "

Exanp

Moin

m'

Moin i kour

Mi kour

Ou, toué, vou

T', v'

ou (i) dor

Toué, vou i dor

Ti, vi dor

Li, lu, èl

Li, lu (i) dans

El i dans

Nou

N'

Nou (i) travay

Ni travay

Zot

Zot i bingn

Banna, zot Banna, zot i amïz

_____________________________
" Lapou, lapo, lapré, apo, pou, po, pré  + vérb "

" Lé antrinn + vèrb "
_____________________________
Le pasé (lékivalan "l'imparfait" an fransé)

Forme baziléktal (le plïs loin le fransé) : " té (i) + vérb "

Exanp èk le vèrb shant
Moin moin té (i) shant
Ou, vou, toué ou, vou, toué té (i) shant
Li, lu, èl Li, lu, èl té (i) shant
nou nou té (i) shant
Zot Zot té (i) shant
Banna, zot Banna, zot té (i) shant

Forme akroléktal (le plïs pré le fransé) : " i + vérb forme long "

Exanp èk le vèrb shant
M' Mi shanté
Ou, v', t'

Ou (i) shanté

Vi, ti shanté

Li, lu, èl

Li, lu (i) shanté

El i shanté

nou, n'

Nou (i) shanté

Ni shanté

Zot  Zot i shanté
Banna, zot Banna, zot i shanté

_____________________________
Le pasé (lékivalan "le passé composé" an fransé) : " la + vérb (forme long si na poin konpléman par dérièr, forme kourt si néna konpléman par dérièr) "

Exanp
Moin

Moin la shanté

Moin la shant inn romans

Ou, vou, toué

Ou la shanté

Ou la shant in maloya

Li, lu, èl

Li la shanté

Li la shant in séga

Nou

Nou la shanté

Nou la shant in gayar maloya

Zot

Zot la shanté

Zot la shant in gayar séga

Banna, zot

Banna la shanté

Banna la shant in séga

_____________________________
Le futur, futur non akonpli : " va + vèrb "

Exanp forme kontrakté
Moin Moin va dormir Ma (Moin va) dormir
Ou, toué Ou va travay Ta (toué va)travay

Li, lu,èl

Li/lu/èl va pinn

Nou Nou va manjé Na (nou va) manjé
Zot Zot va kourir
Banna, zot Banna/zot va lir

_____________________________


 
Exanp
M'

i sa/sar/sava + vérb

Mi sa/sar/sava aprann lékol

Ou, v', t'

(i) sa/sar/sava + vérb

Ou sa/sar/sava travay

Ti sa/sar/sava travay

Vi sa/sar/sava travay

Li, lu, èl

(i) sa/sar/sava + vèrb

Li sa/sar/sava dormir

lu sa/sar/sava dormir

El i sa/sar/sava dormir

Nou, n'

(i) sa/sar/sava + vèrb

Ni sa/sar/sava gard télé

Nou sa/sar/sava gard télé

Zot

 i sa/sar/sava + vèrb

Zot i sa/sar/sava nétoyé
Banna, zot

i sa/sar/sava + vèrb

Banna i sa/sar/sava voté

Zot i sa/sar/sava voté

_____________________________

Exanp
M' mi travayré
Ou, v', t'

ou (i) dormiré

vi, ti dormiré

Li, lu, èl

l'i manjré

lu (i) manjré

èl i manjré

Nou, n'

nou (i) manjré

ni manjré

Zot zot i manjré
Banna, zot banna, zot i manjré

_____________________________
Le kondisionèl akonpli : " noré/loré + vèrb "

Exanp
Moin Moin noré/loré travay
Ou Ou noré/loré dormi
Li, lu, èl Li/lu/èl noré/loré manjé
Nou Nou noré/loré téléfoné
Zot Zot noré/loré fé kui manjé
Banna, zot Banna/zot noré/loré aranj loto

_____________________________
Le kondisionèl términatif : " noré/loré té fine + vèrb "

Exanp
Moin Moin noré/loré té fine ariv la kaz
Ou, vou Ou/vou noré/loré té fine fé kui manjé
Li, lu, èl Li/lu/èl noré/loré té fine shanj marmay
Nou Nou noré/loré té fine bingn anou
Zot Zot noré/loré té fine téléfoné
Banna, zot Banna/zot noré/loré té fine tras an dsandan

_____________________________
Le kondisionèl progrésif : " noré/loré té pou/po + vérb forme long "

Exanp
Moin moin noré té pou travayé
Ou, vou ou loré té po manjé
Li, lu, èl èl noré té po dansé
Nou nou noré té pou shanté
Zot zot noré té pou dormir
Banna, zot banna noré té po graté

BIBLIOGRAFI

GRAFI :

- Collectif, les indispensables compromis, UDIR

- Hazael-Massieux (Marie-Christine), Écrire en créole, oralité et écriture aux Antilles, Paris, L'Harmattan, 1993.

- Tangol, Grafi 2001 : propozision Tangol pou ékri(r) le kréol rényoné, Kayé Tangol N°1, 2002.

LEKSIK :

- Albany (Jean), P'tit glossaire (le piment des mots créoles), Saint-Denis, réédition Hi-Land, 1997.
- Amzalac (Gilles) et Drieu (Patrick), L'imagier de La Réunion (français/créole), Éditions Oprhie, 2002.
- Armand (Alain), Dictionnaire Kréol rénioné/français, Saint-André, Océans Éditions, 1987.
- Baggionni (Daniel), Petit dictionnaire créole réunionnais/français, Saint-Denis, Université de La Réunion, 1987 ; réédition Azalées Éditions, 1990.
- Bénard (Jules), Petit glossaire créole, Saint-Denis, Azalées Éditions, 1999.
- Chaudenson (Robert), Le lexique du parler créole de la Réunion (tome 1 et 2), Paris, Librairie Champion, 1974.

- Gunet (Armand), Le Grand lexique créole, Saint-Denis, Azalées Éditions, 2000.
- Honoré (Daniel), Dictionnaire d'expressions créoles (kréol/fransé), Éd. Udir, Saint-Denis, 2002.

FONOLOZI :

- STAUDACHER-VALLIAME, Gillette, 1992, Phonologie du créole réunionnais, unité et diversité, Paris : Peeters.

SINTAKS / GRAMER :

- STAUDACHER-VALLIAMEE, Gillette, 2004, Grammaire du créole réunionnais, Paris : Sedes, Université de La Réunion.
- RAMASSAMY, Ginette, 1985, Syntaxe du créole réunionnais, analyse de corpus d'unilingues créolophones, Thèse de Doctorat en Linguistique, Université René Descartes, Paris V.

- Chaudenson (Robert), Des îles, des hommes, des langues, Paris, Éditions L'Harmattan, 1999, 311p.
- Daleau (Laurence), Duchemann (Yvette), Gauvin (Axel), Georger (Fabrice), Oui au créole, oui au français, Editions Tikouti, 2006.
- Gauvin (Axel), Du créole opprimé au créole libéré, Paris, Éditions L'Harmattan, rééd. 2001.

LEKSIK

BANN 'FO-DALON'

Bann fo-dalon ("faux amis") sé bann mo i pronons parèy an kréol é an fransé soman néna poin toultan le minm sans.

Aboutir / aboutir
____________________________________________________
Abuser / abïzé
____________________________________________________
Affaire / afèr

Afèr demoune lé konm sa? = pourquoi les gens sont comme ça?
____________________________________________________
Affaire/zafèr, nafèr

Ma dir aou in zafèr = je vais te dire quelque chose
____________________________________________________
Amarrer/amaré
____________________________________________________
Amuser/amïzé

Banna i amïz = ils tardent
____________________________________________________
Anneau/zano

____________________________________________________
Arabe/zarab
____________________________________________________
Arranger / aranj

Mon papa i aranj loto = mon papa répare les voitures
Alé aranj out shanm = va ranger ta chambre
________________________________________________
Ardeur / lardër
________________________________________________
Auteur / lotër

La pa moin lotër = ce n'est pas moi le responsable
________________________________________________
Baiser / bèz

bèz amoin = il me frappe
________________________________________________
Balai / balé

Moin la ashèt in balé vaniy = j'ai acheté une grappe de gousses de vanille
________________________________________________
Balance / balans

Moin la mont sï la balans = je suis monté sur la balançoire
________________________________________________
Balle / bal

Lï sharoy bann bal mayi = il transporte des sacs (de 50 kg) de maïs
________________________________________________
Bander / bandé

Lï la band sanm moin = il m'a crié dessus
________________________________________________
Barreau / baro

Tak baro = ferme le portail
________________________________________________
Bascule / baskïl
________________________________________________
Bassin / basin
________________________________________________
Bataille / batay
________________________________________________
Battre / bat

Bat la dous = se masturber (pour un homme)
Remark : bien antandï sa i aprann pa marmay lékol

Bat mang = hacher des mangues
________________________________________________

Bazar / bazar

Moin la parti bazar / je suis allé au marché
________________________________________________
Belle / bèl

Madame la lé bèl = cette dame est grosse
bèl!= c'est cool! / c'est top!
________________________________________________
Bidonville / bidonvil
________________________________________________
Bleu / blë
________________________________________________
Blouse / blouz

Mi inm pa dormir sanm inn blouz = je n'aime pas dormir en chemise de nuit
________________________________________________
Bois / boi
________________________________________________
Bol / bol

Mèt le ri dan in bol = mets le riz dans un saladier
________________________________________________
Border / bordé
________________________________________________
Boucan / boukan
________________________________________________
Boucher / boush

Boush bien la boit kan ou la fini = ferme bien la boite quand tu as fini
________________________________________________
Boule / boul

Marmay i joué la boul = les enfants jouent au ballon
________________________________________________
Cabaret / kabaré
________________________________________________
Cabot / kabo

Son kabo té fé mal = son pénis lui faisait mal
Remark: bien antandï sa i aprann pa marmay lékol
________________________________________________

Cagnard / kaniar

Néna kaniar dann shemin = Il y a des loubards dans la rue
________________________________________________
Caillé / kayé

Le san la kayé = le sang s'est coagulé
________________________________________________
Calculer / kalkïlé

Ou kalkïl moin lé kouyon = tu crois (pense) que je suis bête
Ou kalkïl pa moin = tu m'ignore
________________________________________________
Caméléon / kaméléon, kamaléon

Kaméléon i marsh vit = les lézards marchent vite
________________________________________________
Canal / kanal

Na pï delo dann kanal = il n'y a plus d'eau dans le caniveau
________________________________________________

Canne / kane, kann
________________________________________________
Cannette / kanèt

Zot la done anou bann kanèt = ils nous ont donné des billes
________________________________________________

Cap / kap

Gard le kap térba/regarde le rocher là-bas
________________________________________________
Caoutchouc / kaoutshou, karoutshou

Mi trap le karoutshou = je prends le tuyau d'arrosage
________________________________________________
Capable / kapab

Lï la mont anou son kapab = il nous a montré son savoir faire
________________________________________________

Cari/kari
________________________________________________
Carreau / karo

Moman la gingn in karo nëv = maman a eu un fer à repasser neuf
________________________________________________

Case / kaz

Alon la kaz = allons chez moi (grande maison, petite maison, appartement, château, ...)
________________________________________________

Casse / kas

Moin la kas inn roz = j'ai cueilli une rose
________________________________________________
Causer / kozé
________________________________________________
Chapelle / shapèl
________________________________________________
Chemin / shemin, somin

Néna in takon demoune dann shemin = il y a beaucoup de gens dans les rues
________________________________________________

Commission / komision

Moin la parti fèr komision = Je suis allé faire les courses
________________________________________________

Contour / kontour
________________________________________________

Coupe / koup

La koup la komansé = la récolte des cannes à sucre a commencé
________________________________________________
Cours / kour

Moin néna inn grann kour = j'ai un grand jardin
________________________________________________
Court / kourt

Sa in boug kourt =c'est un petit homme
________________________________________________
Couverte / kouvért

Kan i fé fré mi ral la kouvèrt = quand il fait froid je tire la couverture
________________________________________________
Couverture / kouvértïr

Mèt la kouvértïr sï marmit  = mets le couvercle sur la marmitte
________________________________________________
Creux / krë

Moin la bingn dann krë = je me suis baigné où c'était profond
Moin lé krë = je suis en manque (en général dans un contexte amoureux)
________________________________________________
Crier/krié

Moin la kri moman = j'ai appelé maman
________________________________________________
Crise / kriz

Moin la tonm kriz = je me suis évanoui
________________________________________________
Déboucher / déboush

-Métrès, déboush mon paké d'bonbon siouplé = -Maîtresse ouvre mon paquet de bonbons s'il te plaît
________________________________________________
Défendre / défann

Défann alï fé sa = empêche le de faire ça
________________________________________________
Dégout / dégou

-Mi sèrve aou in nafèr pou boir? -Lé bon, soman rienk in dégou = -Je te sers quelque chose à boire? -D'accord, mais qu'une larme.
________________________________________________
Démarrer / démaré

Out lasé lé démaré = tes lacets sont détachés
________________________________________________
Désordre / dézord

Arèt fé dézord = arrête de faire du bruit
Boug la i rod dézord = cet homme cherche des ennuis
________________________________________________
Devineur / devinër
________________________________________________
Douce (la ...) / dous (la ...)

la dous = le sperme
Remark: bien antandï sa i aprann pa bann marmay lékol
________________________________________________
Doux / dou

Frui la lé dou = ce fruit est sucré
________________________________________________

Ecume / lékïme
________________________________________________
Endormi / landormi

Jordï navé in landormi dan la klas = aujourd'hui il y avait un caméléon dans la classe
________________________________________________
Entourage / lantouraj
________________________________________________
Espérer / espéré

Espèr amoin = attends moi
________________________________________________
Esprit / léspri
________________________________________________
Essence / lésans

Moin la mèt lésans sï moin = je me suis mis du parfum
________________________________________________
Estomac / léstoma

Mi bat si mon léstoma = je me frappe la poitrine
________________________________________________
Etrange / étranj

Demoune étranj = des étrangers
________________________________________________
Extrait / léstré
________________________________________________
Faiblesse / féblès
________________________________________________

Faner / fané

Moin la fane partou = j'ai répendu partout
Li la fane trak lo kandida = il a distribué les tracts du candidats
________________________________________________
Far, fard, phare / far

El la mèt le far = elle a mis du rouge à lèvres (sens proche de "fard" en français mais avec un sens restreint au cosmétique des lèvres en créole) 
Lï la trap le far = il a pris la lampe de poche (sens proche de "phare" en français, mais en créole le phare est portable :D )
________________________________________________
Farine / farine

La plui i farine = Il pleut un peu (contexte)
________________________________________________
Faut / fo

I fo sat ou di lé vré ! = ça m'étonnerait que ce que tu dis est la vérité!
I fo!! = mon oeil!!
________________________________________________

Figue / fig

Nou la manj fig = nous avons manjé des bananes
________________________________________________
Flèche / flèsh

Robin des bois nana inn flèsh = Robin des bois a un arc
________________________________________________
Frais / fré

Manjé lé fré = le repas est froid
Boug la lé fré, sa in tèt f= cet homme est un simple d'esprit
________________________________________________
France / Frans

An Frans i fé fré an janvié = dans l'hexagone (sur le continent) il fait froid en janvier
________________________________________________
Galet / galé
________________________________________________
Gagner / gingné, ganié, ginyé

Moin la gingn fèr = j'ai réussi à faire
Monmon la giny in bébé = maman a eu un bébé
________________________________________________
Gaillard / gayar

Sa in gayar film = c'est un chouette film
________________________________________________
Gaspiller / Gaspiy

Banna la gaspiy amoin = ils se sont moqués de moi
________________________________________________
Gommer / gomé

Moin la gom ma fëy = j'ai sali ma feuille
________________________________________________
Gousse / gous
________________________________________________
Goût (avoir du ...) / gou (néna d'...)

Nou néna d'gou térla = on aime ici / on prend du plaisir à être ici
________________________________________________
Gouté / gouté
________________________________________________
Gratter/graté

Dan la kour, èl i grat = dans le jardin, elle arrache les mauvaises herbes
________________________________________________
Grain / grin

Nou manj toultan dori èk grin rouj = nous mangeons toujours le riz avec des harricots rouges
________________________________________________
Graines / grinn

Moin la gingn in kou dan mon grinn = j'ai eu un coup dans mes testicules
Remark: sa la pa bezoin aprann marmay
________________________________________________
Habitant/zabitan
________________________________________________
Habitation/labitasion, bitasion

Lï travay dann bitasion = il travaille aux champs
________________________________________________
Imagine / imajine, majine, mazine

Ma majine azot asoir = je penserai à vous ce soir
________________________________________________
Jurer / jïré

Sa in boug i inm jïré = C'est un homme qui aime dire des gros mots
Lï la jïr amoin = il m'a insulté
________________________________________________

Larguer / larg
________________________________________________
Lever / lévé

Dann vakans kan mi lèv mi rèst dan mon li = le matin quand je me réveille je reste au lit
________________________________________________
Lézard / lézar

Lézar i marsh dan la kaz = les margouillas marchent dans la maison
________________________________________________
Linge/linj

Moin néna in takon d'linj = j'ai beaucoup de vêtements
________________________________________________
Magasin / magazin
________________________________________________
Malheureux / malërë

Lé pa akoz ou lé in malërë i doi pa kalkïl aou = ce n'est pas parce que tu es un miséreux (pauvre) que l'on doit t'ignorer
________________________________________________
Malice/malis

Banna i fé la malis = ils font des plaisanteries // ils font l'amour
________________________________________________
Marque / mark

Mark sa sï mon kont = écris ça sur mon compte
________________________________________________
Mesurer / mezïré

Mi voudré mezïr rob la siouplé = je voudrais essayer cette robe s'il vous plait
________________________________________________
Miette / mièt

Moin la manj inn ti mièt = j'ai mangé un tout petit peu
________________________________________________
Nation / nasion

Isi La Rénion néna in takon nasion = ici à La Réunion il y a beaucoup d'ethnies
________________________________________________
Occuper / okïp
________________________________________________
Onze heure/onz-ër

Kosa i manj onz-ër? = que mange-t-on à midi?
________________________________________________
Oreille / zorèy

Dë-troi zorèy i vë koz kréol = quelques métropolitains veulent parler créole
________________________________________________
Paquet / paké

Moin néna in paké d'zafèr = j'ai beaucoup de choses
________________________________________________
Parler / parlé

Banna la parl amoin = ils m'ont grondé
________________________________________________
Partie / parti

Dimansh nou lété an parti = dimanche on était en pique-nique
Nou la fé inn parti d'gèp = nous avons fait un festin de guêpes
________________________________________________
Patois / patoi

Konm i di le patoi ...= comme dit l'expression ...
________________________________________________
Peau (la ...) / Po (la ...)

In film la po = un film pornographique
Li ral la po = il se masturbe (pour un homme)
Remark: bien antandï sa i aprann pa marmay lékol
________________________________________________
Percer / pérsé

Moin la pérs le linj = j'ai essoré les vêtements
________________________________________________
Peser / pézé
________________________________________________

Piquer / piké

Banane la lé piké = cette banane est gâtée
________________________________________________
Pirate / pirat

Le mari madame la lé pirat = le mari de cette femme est radin
________________________________________________
Pistache / pistash
________________________________________________
Plate / plat

Manjé lé plat = le repas est fade
________________________________________________
Profiter / profité
________________________________________________
Quartier / kartié
________________________________________________

Quitter / kité

Kit alï fèr = laisse le faire
________________________________________________
Raison / rézon

An rézon banna i travay inta = tout compte fait ils travaillent beaucoup
________________________________________________
Râler / ralé
________________________________________________

Ramasser / ramasé
________________________________________________
Ravager / ravajé

Son marmay i ravaj = son enfant fait des bêtises
________________________________________________
Rester / rést, rés

Mi rés Sin Dni = J'habite à Saint Denis
________________________________________________
Roche / rosh

Moin la trap inn rosh = j'ai pris une pierre
Boug la na inn rosh = cet homme est fort
________________________________________________
Roder / rodé, rod

Mi rod mon klé loto = je cherche mes clés de voiture
________________________________________________
Rose/roz

Frui la lé roz = ce fruit est à point
________________________________________________
Sauvage / sovaj, sovaz

Demoune la lé sovaj = c'est gens là sont mauvais
________________________________________________
Soigner / songn, sony

Mon papa i songn zanimo = mon papa élève des animaux
Lo monmon i sony son baba = la maman berce son bébé
________________________________________________
Taille / tay

Mi toush pa out tay = je ne touche pas tes excréments (merde)
Remark: bien antandu, sa i aprann pa bann marmay lékol

________________________________________________
Tante, tente / tant

Moin la trap mon (ma) tant pou alé la boutik / J'ai pris mon panier pour aller au magasin
________________________________________________
Tas (un) / ta (in)

Moin néna in ta d'travay = j'ai beaucoup de travail
Dann vakans nou sava in ta la plaj = pendant les vacances nous allons beaucoup à la plage
Si la plï i tonm nou sava la plaj in ta nou la = s'il pleut nous n'irons pas du tout à la plage
________________________________________________
Tel / tèl

Manj pa dori tèl, tèlkesé = ne mange pas du riz sans rien (vient de tel que c'est)
Tèl ou la fini di amoin = dés que tu as terminé dis le moi
________________________________________________
Tendre / tann

Le matla lé tann = le matelas est mou
In marmay tann = un nourrisson
________________________________________________
Toujours / toujour, touzour

Si moin lé pa la fé out travay toujour = Si je ne suis pas là fais ton travail en attendant
________________________________________________
Tracer / trasé, tras

Alon trasé = allons partir
Moin la tras an dsandan = je suis parti à toute vitesse
________________________________________________
Train / trin

Moin na in trin = j'ai un ticket (avec quelqu'un)
Mi sa fèr in trin sanm madame la = je vais courtiser, draguer cette femme
Fé in trin pou moin = fais un geste pour moi
kèl trin! : exclamation de surprise
________________________________________________
Vaillant / vayan

Boug la i fé son vayan = cet homme fait son intéressant
________________________________________________
Valable / valab

Film la lé valab = ce film est bien, ce film est chouette
________________________________________________
Veiller / véyé

Vèy sa pou moin = surveille ça pour moi
Mi amont aou in nafèr, vèy bien = je te montre quelque chose, regarde bien
________________________________________________
Vous / vou

Vou la di amoin ... = tu m'as dit ... (vou: deuxième personne du singulier en créole)
________________________________________________
Voyage / voyaj, voyaz

Nou la gingn in voyaj la pli = nous avons eu beaucoup de pluie
________________________________________________

PATOI / PROVERB

PATOI (ZESPRESION)

Nou propoz térla bann patoi sré gayar bann marmay i aprann pou pa pérd. An kréol La Rénion, i pouré traduir osi le mo "expression" par "patoi" (i di an kréol "konm i di le patoi ..." pou "comme dit l'expression ..."). An plïs, sat lé gayar sanm bann patoi : i joué sanm la lang, i fé dékouv bann marmay le koté imajé la lang. Kan nou koné nou done osi lékivalan an fransé. Si zot i koné bann zéxprésion, di anou siouplé.

Alé joué kanèt !
Remark: "alé joué kanèt", "alé marshé", "alé tir in fëy" na prèsk le minm sans.
_______________________________________________
Alé marshé ! = va voir là-bas si j'y suis

Remark: "alé joué kanèt", "alé marshé", "alé tir in fëy" na prèsk le minm sans.
_______________________________________________
Alé tir in fëy = aller se faire voir
Atansion: sa la pa bezoin aprann bann marmay lékol!
Remark: "alé joué kanèt", "alé marshé", "alé tir in fëy" na prèsk le minm sans.

_______________________________________________
An kou d'zëf = au petit bonheur la chance
_______________________________________________
An lèr = aux anges
_______________________________________________
An luil
_______________________________________________
An voi d'famy = être enceinte
_______________________________________________
Aspèr manjé kui
_______________________________________________
Baba i plër pa i gingn pa tété, i gingn pa delé
_______________________________________________
Bat arièr = faire machine arrière
_______________________________________________
Bat karé = aller faire un tour (se promener)
_______________________________________________
Bèzman dan la kour Patèl
Atansion: sa la pa bezoin aprann marmay lékol!
_______________________________________________
Boush kabri
_______________________________________________
Boush sal
_______________________________________________
Dann oui na poin batay
_______________________________________________
De kanar pou in poul
_______________________________________________
Defë dan la pay kane / dofé dan la pay kann = le feu aux poudres
_______________________________________________
Delo sï fëy sonj
_______________________________________________
Done la min = donner un coup de main, prêter main forte
_______________________________________________
Done la rou
_______________________________________________
Done le grin = mettre le paquet
_______________________________________________
Done le shat pou vèy la grès
_______________________________________________
Ek sa kabri i manj salad = ça me fait une belle jambe
_______________________________________________
Fé la bou avan la plï = vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
_______________________________________________
Fé la piont = faire sa diva
_______________________________________________
Fé le ta
_______________________________________________
Fé le vèr
_______________________________________________
Fé zorèy koshon dann marmit poi = faire la sourde oreille
_______________________________________________
Gato mal kui
_______________________________________________
Gël kabri
_______________________________________________
Gingn la zèl = prendre ses jambes à son cou
_______________________________________________
Gingn in boi
_______________________________________________
Gingn in zo pou sïsé
_______________________________________________
Gingn son kari = gagner sa croûte
_______________________________________________
Goni vid i tien pa dobout
_______________________________________________
Gouyav / goyav de Frans
_______________________________________________
Grat son dérièr = tirer au flanc, se tourner les pouces
_______________________________________________
Grat ti boi
_______________________________________________
Gro bra, nérvi = homme de main
_______________________________________________
Gro kër
_______________________________________________
Grouy son kalbas
_______________________________________________
Gro poison i bèk sï le tar
_______________________________________________
Gro zozo = plein aux as
_______________________________________________
I gingn pï shapé = être dos au mur
_______________________________________________
Inn i lav lot = rendre la monnaie de sa pièce
_______________________________________________
I pous konm zoumine = pousser comme un champignon
_______________________________________________
Kan mi koz èk (sanm) sosis, boukané i rès pandiyé
_______________________________________________
(mon, out, son, nout, zot) kanar lé noir
_______________________________________________
Kas larmoir = se mettre sur son 31
_______________________________________________
Kas le kui
_______________________________________________
Kas pa la tèt = ne pas se faire du mouron
_______________________________________________
Kër klèr = esprit tranquile
_______________________________________________
Konm po tomat dann koin pilon = sur les rotules
_______________________________________________
Konm shoushout èk la morï = comme chien et chat
_______________________________________________
Koshon i komann pa la kord
_______________________________________________
Kouvértïr péi
_______________________________________________
Kraz in somèy = piquer un somme
_______________________________________________
La lang na poin le zo
_______________________________________________
Larg la sos
_______________________________________________
Larg le kor = baisser les bras, jeter l'éponge, rendre les armes
_______________________________________________
Larg mon lourlé = lache moi les baskets
_______________________________________________
Le roi lé pa son kouzin
_______________________________________________
Lish le doi = se lécher les babines
_______________________________________________
Ma dir alï = mon oeil
_______________________________________________
Moud poiv
_______________________________________________
Na poin pérsone ? / Na dmoun ? = il y a quelqu'un ?
_______________________________________________
Néna in galé, inn rosh
_______________________________________________
Oki bourik
_______________________________________________
Okïp la fès demoune
Remark: sa la pa bezoin aprann marmay lékol
_______________________________________________
Pa la èk sa = ne pa se faire de bile
_______________________________________________
Pakapab lé mor san éséyé
_______________________________________________
Prann lër sanm in révèy i marsh pas
_______________________________________________
Prann foutan pou konpliman
_______________________________________________
Pèt le fron = se creuser la cervelle
_______________________________________________
Pèz sï la tèt pou oir si la kë i bouj
_______________________________________________
Pié d'ri
_______________________________________________
Pinn in moune = cirer les bottes, les pompes, lécher les bottes, passer de la pomade
_______________________________________________
(mon, ton son, nout, zot) poi lé o fë
_______________________________________________
Poul i kakay alïminm la ponn
_______________________________________________
Ral la sharèt = être un moteur
_______________________________________________
Regard an grinn = faire les gros yeux
_______________________________________________
Rod le bout = chercher midi à quatorze heures
_______________________________________________
Rod le pou = chercher la petite bête
_______________________________________________
Roul kari sou d'ri
_______________________________________________
Sat i frékant le shien i gingn le pïs
_______________________________________________
Shap le may
_______________________________________________
Sharjër d'lo
_______________________________________________
Shien i aboiy i mord pa
_______________________________________________
Son degré i mont = la moutarde lui monte au nez
_______________________________________________
Tenir la bouji = tenir la chandelle
_______________________________________________
Ti ash i koup gro boi
_______________________________________________
Tïé koshon
_______________________________________________
Ti lanp, ti lanp
_______________________________________________
Ti pa, ti pa
_______________________________________________
Tir defil dann ki in moune = tirer les vers du nez
Remak: sa la pa bezoin aprann marmay
_______________________________________________
Tir malol dann zië in moune = ouvrir les yeux de quelqu'un
_______________________________________________
Tonm fèb = tomber dans les pommes
_______________________________________________
Tonm kriz
_______________________________________________
Tortï i oi pa son kë = la poutre et la brindille dans l'oeil du voisin
_______________________________________________
Travay konm bëf = abattre un travail de Titan
_______________________________________________
Trouv le bout = en venir à bout
_______________________________________________
Vol shemin / Vol somin = prendre la clé des champs, faire le mur
_______________________________________________
Walali é walala = patati é patata
_______________________________________________
Zéro kalbas la fïmé gran boi

PROVERB

Térla 2-3 provérb nou la trap dan "La littérature réunionnaise d'expression créole, 1828-1982", Armand et Chopinet, éd. L'Harmattan, 1984

Afors alé a lo kalbas i pét
_______________________________________________
Bilinbi la di mang karot lé èg
_______________________________________________
Bondië i pïni pa le rosh
_______________________________________________
Dann galé i tir pa delo
_______________________________________________
Dë poul i kouv pa dan le minm ni
_______________________________________________
Fourmi i marsh sï/sou la tèr, demoune i koné
_______________________________________________
Foutan i angrès koshon
_______________________________________________
Goni vid i tien pa debout
_______________________________________________
Gro poison i bèk sï l'tar
_______________________________________________
I apui pa sanm in pié papay
_______________________________________________

I gingn pa défann la mèr bat
_______________________________________________
Kalbas amér i suiv la rasine
_______________________________________________
Kan i koz sanm boukané, sosis i rès pandiyé
_______________________________________________
La lang na poin le zo
_______________________________________________
La malis lé pa bon
_______________________________________________
La pasians i géri la gal
_______________________________________________
La shans ti poul lé pa la shans ti kanar
_______________________________________________
La shias na gro vant
_______________________________________________
Margoz lé amèr, le grin lé dou, la rasine lé plat
_______________________________________________
Mariaj lé pa badinaj
_______________________________________________
Marmit ou la pa fé bouyi, mèt pa out kïyèr anndan
_______________________________________________
Mèt pa le shat pou vèy la grès
_______________________________________________
Na in jour i apèl demin
_______________________________________________
Na poin soulié i trouv pa son koté
_______________________________________________
Pa kapab lé mor san éséyé
_______________________________________________
Pa tou lé jour la fèt shinoi
_______________________________________________
Pét pa plïs o out trou
_______________________________________________
Pran pa foutan pou konpliman
_______________________________________________
Shemin long, vi long
_______________________________________________
Ti ash i koup gro boi
_______________________________________________
Tortï i oi pa son kë

_______________________________________________
Tou lé zan douz moi
_______________________________________________
Tout marmit i trouv son kouvértïr